воскресенье, 22 февраля 2015 г.

Подразделение Неудачников Суомуса Поднимается Ввысь 4 глава

Глава 4 - Депрессия Томоки

"Не было никому из вас стыдно за это вообще!?"
Томоко хлопнула по столу, за которым она была в тот момент, когда она кричала.
Подразделение было на том же складе, что и комната инструктажа  ранее. Одна из комнат была отгорожена от  использования запасных строительных материалов, образуя временные казармы.
Томоко и остальная часть подразделения ели обед в общественной столовой, которая служила в качестве места для отдыха.


Это была тоскливая комната, только с несколькими хрупкими стульями и столами, которые износились от использования, поставленные в центре комнаты. Две покрытые копотьюдровяные печи посылали нерегулярные тяги теплого ветра, циркулирующего через воздух.

Девять часов вечера.
Это было незадолго до отбоя, так что подразделение было при исполнении служебных обязанностей.
После декламации Томоки, единственная, кто проявила любые признаки раскаяния, была Харука.Все остальные в подразделении выглядели так, словно они могли плыть по течению, независимо от того, куда это их приведёт.
Как обычно, Урсула была погружена в какую-то чрезвычайно плотную книжку. Катарина сидела рядом, слушая радио, жуя кусок хлеба, который она откуда-то украла. Беурлинг сидела в одиночестве в углу, играя со своим фамилиаром  таксой.
Столкнувшись с такой апатией, тон Томоки обострился.
"Мы помечены как Неудачники, вы ведь знаете!"
"Сейчас, сейчас, выпей кофе ..." Сказала Лейтенант Эльма, когда она поставила чашку перед Томокой.
Томоко схватила чашку и выпила все содержимое залпом.
"Но это было такое горячее ..." Лейтенант Эльма тихо прошептала про себя.
"Не достаточно горячим!"
Крикнула сердито Томоко.
"Гм, я использовала кипящую воду, хотя ..."
"Не кофе! Вы! Все вы! Как  вы все можете быть такими безжизненными?!"
С громким ТСК, Томоко сменила тактику. Она направилась прямо к Урсуле, отстранила ее книгу, и напрямую заговорила с молодой девушкой.
"Эй, Урсула. Они делают из тебя дуру, понимаешь? Они говорят, что ты бесполезная! Разве ты это не видишь!?"
"Мнения других людей не представляет для меня интереса. Пока это не мешает моим исследованиям, я в порядке с этим."
Она обратно забрала книгу у Томоки, и снова начала читать.
"Хорошо, Младший Лейтенант О’Хара."
"Пожалуйста, зови меня Катарина."
"Хорошо, тогда, Катарина, разве ты ничего не чувствуешь от того, что была высмеяна подобным образом? Разве это не получается, что дух пограничника, которым  так хорошо известна твоя страна, сжигают?"
"Мой папа всегда говорил: 'Пусть люди говорят то, что хотят сказать' ".
"Они, однако, говорят слишком много здесь!"
"Ну, я, я в порядке с чем-либо. Немного холодно здесь, но я могу жить с этим."
Медленно качая головой, Томоко потом обратилась к Лейтенанту Эльме.
"Д-да! Что такое, Младший Лейтенант? Мэм."
Не задумываясь, Лейтенант  Эльма добавила "мэм" в беседе с Томокой, которая имела ниже звание.
"Мэм, вы не думаете, что прием, который мы получаем, неприемлем, после всего, что было сделано, чтобы принести нашу помощь Суомусу?"
"Э-эх, ну ... то, что я хочу сказать ..." Лейтенант Эльма говорила слова с запинкой.
"Мы не принесли военной мощи, на которую вы надеялись?"
Томоко поморщилась, как будто она съела жука.
"Я-я тоже удивляюсь, почему ... ахаха ..."
Лейтенант Эльма неожиданно нервно рассмеялась.
"Я ударила гвоздём прямо по голове, не так ли? Давайте не будем давать еду той бесполезной 'помощи', ха?"
Томоко указала на водянистый суп на столе.
"Или комнаты!"
Она указала на стены и многочисленные пробелы рядом с ними.
"Они думают, что это нормально, относиться к нам, подобным образом! Не так ли?"
Столкнувшись с угрожающей позицией Томоки, Лейтенант Эльма рефлекторно кивнула.
"Так что это не только командиры на вершине, даже вы сами считаете так!"
Томоко дрожала в гневе в течение нескольких секунд, но потом сделала решительный вид. Она снова начала кричать.
"Эй, вы все! Разве это не раздражает вас? Нас рассматривают, как нежелательный мусор в той самой стране, к которой мы проделали весь путь сюда, чтобы помочь! Показать некоторую жизнь! Разве вы не хотите сделать это?"
Как только Томоко закончила, Беурлинг встала, почухивая свою голову.
"Ты ведь знаешь, это действительно не имеет значения, хотим мы этого или нет."
"Что ты имеешь в виду?"
"Я здесь только по приказу".
"Но, ты всегда непокорная! И все же, ты говоришь что, потому что это - приказ, ты можешь выдержать этот вид обращения?"
"Мне  больше некуда идти."
И с этим, Беурлинг продолжила  играть со своим фамилиаром.
"Есть еда, я получила место для сна, и лучше всего, меня не изводят изо дня в день. Мне на самомделе не на что жаловаться."
Томоко снова дрожала, но она подавляла ​​свой гнев.
На данный момент то, что она должна была сделать, это убедиться, что подразделение было готовое, и убедиться, что подразделение не будет на самом деле бесполезным, когда придут нэурои. Она никогда не сможет жить с собой, если это произойдёт на самом деле. Она никогда не сможет отомстить отделению Карлсланда, если это должно было произойти.
"В любом случае, начиная с завтрашнего дня, мы начинаем тренировки полета каждое утро строго в 06:00 ! Я ожидаю видеть всех готовыми на аэродроме!"
Закончив на данный момент, Томоко отступила к своей личной комнате.

Комната, которая была предназначена для неё, была ветхой, как и остальная часть здания. Всем офицерам были присвоены комнаты, но, учитывая состояние комнаты, казармы для размещения войск, скорее всего, более удобные.
Ее комната, казалось, первоначально была одним из складских помещений на складе. Половина комнаты была занята пыльными деревянными ящиками. Три из тех ящиков были помещены отдельно и покрыты простынями и одеялом.
Вероятно, это было предназначено, чтобы быть кроватью.
Ее фамилиар, Конбей, зевнула и свернулась в клубочек на полу.
Вскоре, она слегка захрапела. После долгого путешествия, внезапный тренировочный воздушный бой, Томоко тоже была истощена.  Всё её тело чувствовало прилив крови по некоторым причинам.
Она сняла  свою униформу лётчика, бросая одеяние жрицы примерно на пол, и стояла там  просто в своём нижнем белье. Она развернула сараши вокруг своей груди, обнажив идеального размера грудь.
Она развернула сверток с традиционной тканью, которую она принесла с собой, и достала старомодное мягкое кимоно.
Она надела это на голое тело. Это был несколько своеобразный наряд, но именно так Томоко всегда спала в течение зимних месяцев.
Она пересекла комнату, упала в свою постель, и закрыла глаза, но вскоре после этого снова их открыла.
"Холодно..."
Это была едва ли неблагоразумная жалоба. Щели между досками, составляющими ее пол, позволяют сильной тяге морозного воздуха входить в комнату. Холодные порывы снежного арктического ветра были  достаточно холодными, чтобы они не могли быть проигнорированы. Томоко сломала один из ящиков в своей комнате, пытаясь покрыть отверстия теми  частями, и она уже собиралась прибить доски в тех местах, чтобы остановить тяги раз и навсегда, когда она услышала маленький стук в свою дверь.
"Кто там?"
"...Это я."
Голос Харуки послышался из-за двери.
"Открыто."
Дверь открылась, и Харука заглянула в комнату из щели.
"Что такое?"
Харука носила кофту хантен в качестве пижамы, которая возвратила ностальгические воспоминания о доме. Томоко видела, что Харука прижимала старую подушку к своей груди, которую она, должно быть, принесла из Фусо.
"Гм ... ну, я думала, лечь спать после всего этого, но я не смогла уснуть ..."
"Входи."
Томоко пригласила Харуку в свою комнату.
"Это ​​не помогает тебе, не так ли? Тогда я позволю тебе сегодня спать со мной."
Слегка кивнув, Харука прокралась в комнату и скользнула в кровать Томоки.
"Простите."
Харука извинилась. Ее короткие, аккуратно подстриженные волосы придавали ей очень молодой вид. Даже если  она была ведьмой, она все еще была только 12 - или 13-летняя девочка. В незнакомой стране, это было не удивительно, что она чувствовала себя неловко.
"Все в порядке. Не беспокойся об этом. Любой будет чувствовать себя неловко в чужой стране".
"Нет ... это не то, что я имела в виду."
"Хм?"
"Из-за меня даже вы получили этот путь, Младший Лейтенант Анабуки... Просто, потому что я - бесполезный отброс, на вас смотрят точно также, как и на меня, и..."
"Это на самом деле не твоя вина, ты ведь знаешь."
Слова Томоки немного вернули Харуку в свою тарелку.
"Нет .. это моя вина ... Даже когда я была в Флотилии Ёкогама, я всегда вставала на пути других. Вот почему, когда было решено, что только меня отправят в Суомус, то я  немного успокоилась. Я думала, что я, наконец-то, не буду тянуть всех остальных вниз ... Но, но теперь ... "
Мягкое шмыганье исходило от Харуки.
"Но сейчас, это худшая ситуация, которою можно себе представить, я встала на пути человека, которого я больше всех уважаю ... шмыг".
"Как я уже сказала, это не совсем твоя вина."
Томоко говорила мягко, стараясь успокоить Харуку.
"Нет... частично это - моя ошибка. Это определенно считается тем, чтобы тянут  вас вниз."
"Если это так, тогда ты просто должна постараться изо всех сил. Просто поквитайся с теми, кто высмеивал тебя."
Харука слегка кивнула. Затем она посмотрела на Томоку с возбуждёнными глазами.
"Что такое?"
"Ах, нет! Это, это ничего ..."
Затем решительный тон появился в голосе Харуки, как будто она приняла своего рода решение.
"Ум... Младший Лейтенант Анабуки..."
"Хмм?"
"Люди говорят, что как только вы идете в чужую страну, вы начинаете скучать по мисо супу, не так ли?"
"Я полагаю".
Интересно, чего она добивается? Томоко задала себе вопрос.
"Гм, ну тогда ... Если вы захотите некоторый мисо суп, то, пожалуйста, отымейте меня".
"Прости?"
Томоко уставилась на Харуку. Она потянула одеяло, закрывая половину своего лица, и немного дрожала. Ниже своей короткой стрижки она была красная до своих глаз.


Ниже своей короткой стрижки она была красная до своих глаз.
"Под 'отыметь тебя', ты подразумеваешь..."
"Я, гм ... Я действительно бесполезная, поэтому я подумала, что это единственный способ, которым  я могу быть вам полезной ... гм, то есть, если у вас все в порядке со мной."
Видя, что Харука была серьезной, Томоко не могла удержаться от смеха.
"В-вы смеётесь, это так сказать ..."
"Прости, Прости. Это просто стало действительно странно..."
"Я  серьёзно."
"Теперь, послушай, ты девушка, не так ли? И ты знаешь, две девушки, ну ... Независимо от обстоятельств может быть, это ..."
"Тогда, вы когда-нибудь делали это с мужчиной?"
"Ну, нет, но ... Подожди, что ты заставляешь меня говорить!?"
И, как  только Томоко закричала, Харука натянула одеяло до конца своей голове.
"Тогда, почему бы вам не попробовать  прикоснуться ко мне ..."
"Чт-?"
"Просто попробуйте ... Вы могли бы наслаждаться этим."
Не имея другого выбора, Томоко положила руку под одеяло.
Даже если Харука сказала  прикоснуться к ней, Томоко понятия не имела, что делать, и попыталась шевелить пальцами, как-будьто она играла на пианино. Под одеялом, тело Харуки мягко задрожало.
Пальцем Томоко достигла точки, близкой к груди Харуки, где она начала ритм стаккато, и под одеялом, фигура Харуки напряглась, словно закрывая рот. Она плотно прижимала одеяло.
"Ты ... всегда делала это, с другими девушками?"
Томоко спросила удивленным голосом, но Харука не ответила. Томоко подумала, что флот всегда был таким ... Или, может быть, потому что они всегда были на кораблях, они никогда не делали это.
Это становится неловко, подумала Томоко, и она отстранила свою руку.
Она опустила голову под одеяло и прошептала на ухо Харуки.
"Иди спать".
"Э?"
Харука ответила несколько разочарованным и удивленным тоном. Столь напуганная, что она не хотела видеть. Но, она также хотела видеть. Это было непредвиденной дилеммой, которая проникала в ее мысли.
"Ты имеешь долгий день завтра".
"Д-да, мэм..."
Харука осталась наедине со своими мыслями.
Даже если бы я должна была взять все счастье, которое я испытала в течение своей жизни, это было бы ничем по сравнением с теми, короткими, несколькими секундами сейчас.
Ах, она такая великолепная ...
С лихорадочным выражением на своём лице, Харука покосилась на Томоку, которая спала рядом с ней.
Ее мягкое кимоно, ее растрепанная поза во сне. Она была такой бледной, и красивой ... Харука впивалась в каждые детали идеальной симметрии ее фигуры.
Человек, которым она всегда восхищалась, был рядом с ней.
Голос был слишком тихим, чтобы быть услышанным, когда Харука себе пробормотала.
Ее тон был мечтательным, как будто она больше ни о чем не заботилась.
"Аах, Томоко-онее-сама ... Моё тело и сердце всегда будут вашими ..."
Поскольку Харука приняла своё решение, она снова себе подумала. Ахх, я никогда не могу позволить ей увидеть меня такой. Эта мысль пронеслась внутри нее, становясь больше и сильнее в ее сердце, когда она пошла спать.

"Мхггххмгмхх, давайте, коровы, а не туууда, койоты придут ... мхггххмгмхх."
Когда Катарина была глубоко в ее сне о ее родном городе в Техасе, дверь  ее комнаты распахнулась с громким хлопком.
"Уже утро, мэм!"
"Чт-..."
Поскольку Катарина подпрыгнула спросонья, Харука подошла к подножию ее кровати и уставилась на нее.
"Харука? Что в мире происходит, в настоящее время, а?"
"Об этом говорила Младший Лейтенант  Томоко! Мы будем иметь тренировку первым делом с утра, мэм!"
"Ну, да, но ..." Катарина указала пальцем в сторону окна.
"Там метель сегодня, так что давайте сделаем это всё завтра, хорошо?"
"Это невозможно, мэм! Готовность независимо от погоды девиз Младшего Лейтенанта Томоки, мэм!"
Катарина вздохнула, побежденная, и медленно вставала с кровати.

Дрожа все время, Катарина направилась к аэродрому, где она нашла Урсулу и Лейтенанта Эльму, уже ждущих, они выглядели несчастными в арктической погодной униформе и соответствующих капюшонах.
Урсула, несмотря на сугробы, падающие с неба, читала книгу, как обычно.
Лейтенант Эльма покусывала губу, делая нервные взгляды вверх на тоскливое небо.
"Так ты уже здесь."
Сказала Томоко, ее безупречная и плиссированная одежда мико, словно на параде, когда сонная Катарина пришла на аэродром.
"Томоко, тебе не холодно?"
"Вы чувствуете холод, потому что вы думаете, что холодно. Для того, кто единый с самим собой, словно пламя, это всего лишь прохладный ветерок».
"Что это должно означать?"
"Это - высказывание из моей страны. Жалоба на холод, когда у тебя есть тренировка, является доказательством, что ты испытываешь недостаток в концентрации и желании улучшить себя."
"Холодно, если холодно!"
Катарина вздрогнула.
"По крайней мере, позвольте мне сначала получить горячий кофе!"
Томоко игнорировала протесты Катарины, и повернулась к Харуке.
"Где безумная островная дикарька? "
"Вы имеете в виду Младший Лейтенант Беурлинг? Гм, ну, она заперла свою дверь, и не вышла ..."
Рот Томоки свёлся в улыбке. Тем не менее,  ее глаза дали понять, что она была удивлена​​. На самом деле, это было больше похоже на хищную усмешку.
"Боже мой! Эта улыбка! Ты меня пугаешь!"
Воскликнула Катарина.
Лейтенант Эльма опустила свою голову в защитное покрытие своего оружия, дрожа от страха.
И Урсула просто продолжала читать.

Томоко сердито топала в казарму, и постучала кулаками в дверь Беурлинга.
"Эй, ты! Выходи, СЕЧАС ЖЕ!"
Ответа не было.
Томоко обнажила лезвие своего ​​меча. Лезвие образовало дугу к двери со вспышкой света.
С бац, дверь была разрезана на две ровные части. Томоко шагнула в комнату.
Тем не менее ...Кровать была совершенно пуста.
Взгляд Томоки метался по остальной части комнаты.
"Куда же ты сейчас ушла!?"
Когда она закончила кричать, голос ответил у нее за спиной.
"Сюда."
Когда Томоко обернулась, она увидела Беурлинг, которая прислонилась к стене коридора за своей спиной, глядя на нее. Томоко сделала два быстрых и целенаправленных шага по отношению к другой девушке.
Металлическим лязгом, атаковала точку на стене прямо рядом с лицом Беурлинга, которую в настоящее время занимала катана Томоки.
"У нас сейчас тренировка. Где ты была?"
Томоко посмотрела в глаза Беурлинга словно демон.
"Я была на прогулке."
Выражение Беурлинга осталось таким крутым, как никогда.
"Все остальные уже собрались. Сейчас же поторопись и иди туда!"
Тем не менее, Беурлинг просто прошла мимо Томоки в свою комнату.
"Куда ты сейчас идёшь!?"
"В кровать."
"В кровать, ты, ты..."
Беурлинг не обратила на слова Томоки внимание, и медленно сняла свою одежду. Тогда, она подкралась к своей постели и слегка захрапела в течение нескольких секунд.
С одним быстрым колебанием, Томоко поместила лезвие своей катаны точно на щеку другой девушки.
"Ты теперь встанешь, или я порежу тебя на части."
Беурлинг пробормотала скучающим тоном в ответ.
"Будь моим гостем".
"Прости?"
"Я всегда хотела закончить эту свою бессмысленную жизнь."
Томоко сердито закусила губы, но отступила назад.
"Если ты хочешь помочь себе умереть, то попроси кого-нибудь другого! Тебе лучше быть там завтра!"

Когда Томоко, качаясь в ярости, вернулась на аэродром, Харука поспешила к ней с озабоченным выражением.
"Вы нашли Младшего Лейтенанта Беурлинг?"
"Просто забудьте о ней. Она всего лишь ничего не стоящая."
"Она такая талантливая, и все же позволяет всему этому пропадать зря."
Харука вздохнула.
Тогда... Томоко заметила, что много людей отсутствовало.
"Что это? Где Урсула и Катарина?"
Только Лейтенант Эльма, стоявшая на одном месте, выглядела очень нервной, и Харука остались.
В очень извиняющемся тоне, Харука пробормотала ответ.
"Гм ... они ушли."
"Ушли?"
"Да, мэм ... Младший Лейтенант Катарина сказала, что  было холодно. Тогда, Старший Сержант Урсула сказала, что книга, которую она хотела прочитать ..."
Томоко рухнула на колени.
"Что с ними не так! Они вообще не имеют какую-либо мотивацию!?"
"Я-я не думаю, что они делают ..."
Эльма тихо пробормотала.
Томоко неожиданно вскочила на ноги, и закричала.
"Тогда ладно! Мы проведём тренировку с людьми, которые здесь!"
Харука и Лейтенант Эльма были в мире неприятностей, тренировка с яростной Томокой.



Комментариев нет:

Отправить комментарий